لاَ إِلٰهَ إِلاَّ ٱللَّهُ
|
l¡ il¡ha ill¡ all¡hu
|
There is no god save Allah;
|
رَبُّنَا وَرَبُّ آبَائِنَا ٱلاوَّلِينَ
|
rabbun¡ wa rabbu ¡b¡'in¡ al-awwal¢na
|
our Lord and the Lord of our fathers of old.
|
لاَ إِلٰهَ إِلاَّ ٱللَّهُ
|
l¡ il¡ha ill¡ all¡hu
|
There is no god save Allah;
|
إِلٰهاً وَاحِداً وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
|
il¡han w¡¦idan wa na¦nu lah£ muslim£na
|
one God, and to Him are we submissive.
|
لاَ إِلٰهَ إِلاَّ ٱللَّهُ
|
l¡ il¡ha ill¡ all¡hu
|
There is no god save Allah;
|
لاَ نَعْبُدُ إِلاَّ إِيَّاهُ
|
l¡ na`budu ill¡ iyy¡hu
|
we worship none save Him,
|
مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ
|
mukhli¥¢na lah£ aldd¢na
|
making our devotion sincere as in His sight
|
وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُشْرِكُونَ
|
wa law kariha almushrik£na
|
even though the polytheists may detest it.
|
لاَ إِلٰهَ إِلاَّ ٱللَّهُ
|
l¡ il¡ha ill¡ all¡hu
|
There is no god save Allah;
|
وَحْدَهُ وَحْدَهُ وَحْدَهُ
|
wa¦dah£ wa¦dah£ wa¦dah£
|
alone, alone, alone,
|
انْجَزَ وَعْدَهُ
|
anjaza wa`dah£
|
He has truly fulfilled His promise,
|
وَنَصَرَ عَبْدَهُ
|
wa na¥ara `abdah£
|
granted His servant victory,
|
وَاعَزَّ جُنْدَهُ
|
wa a`azza jundah£
|
made powerful His soldiers,
|
وَهَزَمَ ٱلاحْزَابَ وَحْدَهُ
|
wa hazama al-a¦z¡ba wa¦dah£
|
and defeated the parties alone.
|
فَلَهُ ٱلْمُلْكُ وَلَهُ ٱلْحَمْدُ
|
falah£ almulku wa lah£ al¦amdu
|
All sovereignty be His and all praise be to Him.
|
وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَديرٌ
|
wa huwa `al¡ kulli shay'in qad¢run
|
And He has power over all things.
|
اَللَّهُمَّ انْتَ نُورُ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلارْضِ وَمَنْ فِيهِنَّ
|
all¡humma anta n£ru alssam¡w¡ti wal-ar¤i wa man f¢hinna
|
O Allah, You are the Light of the heavens and the earth and whatever is in these two.
|
فَلَكَ ٱلْحَمْدُ
|
falaka al¦amdu
|
So, all praise be to You.
|
وَانْتَ قَيَّامُ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلارْضِ وَمَنْ فيهِنَّ
|
wa anta qayy¡mu alssam¡w¡ti wal-ar¤i wa man f¢hinna
|
And You are the Fashioner of the heavens and the earth and whatever exists in these two.
|
فَلَكَ ٱلْحَمْدُ
|
falaka al¦amdu
|
So, all praise be to You.
|
وَانْتَ ٱلْحَقُّ
|
wa anta al¦aqqu
|
You are the (utter) Truth,
|
وَوَعْدُكَ ٱلْحَقُّ
|
wa wa`duka al¦aqqu
|
Your promise is utterly true,
|
وَقَوْلُكَ حَقٌّ
|
wa qawluka ¦aqqun
|
Your word is true,
|
وِإِنْجَازُكَ حَقٌّ
|
wa inj¡zuka ¦aqqun
|
Your fulfillment is true,
|
وَٱلْجَنَّةُ حَقٌّ
|
wal-jannatu ¦aqqun
|
Paradise is true,
|
وَٱلنَّارُ حَقٌّ
|
walnn¡ru ¦aqqun
|
and Hellfire is true.
|
اَللَّهُمَّ لَكَ اسْلَمْتُ
|
all¡humma laka aslamtu
|
O Allah, to You have I surrendered,
|
وَبِكَ آمَنْتُ
|
wa bika ¡mantu
|
in You do I believe,
|
وَعَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ
|
wa `alayka tawakkaltu
|
on You do I rely,
|
وَبِكَ خَاصَمْتُ
|
wa bika kh¡¥amtu
|
for Your sake do I dispute,
|
وَإِلَيْكَ حَاكَمْتُ
|
wa ilayka ¦¡kamtu
|
and Your judgment do I seek.
|
يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا ربِّ
|
y¡ rabbi y¡ rabbi y¡ rabbi
|
O my Lord; O my Lord; O my Lord;
|
إِغْفِرْ لِي مَا قَدَّمْتُ وَاخَّرْتُ
|
ighfir l¢ m¡ qaddamtu wa akhkhartu
|
(please) forgive me my past and next sins
|
وَاسْرَرْتُ وَاعْلَنْتُ
|
wa asrartu wa a`lantu
|
and my hidden and open ones.
|
انْتَ إِلٰهِي لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ
|
anta il¡h¢ l¡ il¡ha ill¡ anta
|
You are verily my God; there is no god save You.
|
صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
|
¥alli `al¡ mu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin
|
Send blessings upon Mu¦ammad and the Household of Mu¦ammad,
|
وَٱغْفِرْ لِي
|
waghfir l¢
|
forgive me,
|
وَٱرْحَمْنِي
|
war¦amn¢
|
have mercy on me,
|
وَتُبْ عَلَيَّ
|
wa tub `alayya
|
and accept my repentance.
|
إِنَّكَ انْتَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
|
innaka anta alttaww¡bu alrra¦¢mu
|
Verily, You are the Oft-Returning, the Most Merciful.
|